За останні десять днів понад чотири тисячі кримчан подивилися український мультфільм The Stolen Princess (2018), який вийшов в український прокат з назвою «Викрадена принцеса: Руслан і Людмила». Для Росії цей фільм адаптований не тільки назвою ‒ «Руслан и Людмила: Перезагрузка», а й змістовними нюансами.
На материковій Україні правовласник не знав, що український мультфільм, який отримав фінансування з держбюджету, потрапив на анексований півострів. Після звернення Крим.Реалії до правовласника фільм відкликали з прокату на півострові. Можливо, російському прокатнику загрожуватимуть судові розгляди.
«Руслан и Людмила: Перезагрузка» мав іти у прокаті Криму так само, як і в сусідній Росії ‒ з 1 до 14 серпня. Режисер мультфільму, права на показ якого вже купили близько 50 країн, Олег Маломуж почув інформацію про те, що фільм іде в кримських кінотеатрах, від журналіста Крим.Реалії, і, засумнівавшись у ній, пообіцяв усе перевірити: «Я вперше чую цю інформацію від вас і не знаю, чи так це насправді. Я перевірю, що там і як, але я не відповідаю за питання прокату. Додам, що, якщо прокат фільму в Криму незаконний, то я засуджую це».
У російському дубляжі головна героїня ‒ дочка не київського князя, будь-які згадки про Київську Русь та Київ відсутні в адаптованій для Росії версії
The Stolen Princess був створений за підтримки Державного агентства з питань кіно України. Міністерство культури Росії в прокатному посвідченні на фільм позначило українське відомство серед творців фільму нехитрою транслітерацією з англійської «Юкрайніан Стайт Филм Агенс» (Ukrainian State Film Agency). Фінансування коштами платників податків України при створенні стрічки склало 20% ‒ 19,5 млн гривень.
Сеанс фільму в Севастополі відвідав кореспондент Крим.Реалії.
За його словами, великого ажіотажу на мультфільм у Криму немає, у російському дубляжі головна героїня ‒ дочка не київського князя, будь-які згадки про Київську Русь та Київ відсутні в адаптованій для Росії версії.
Коли російські дистриб'ютори отримують ліцензію на показ фільмів у Росії, ця ліцензія, за його словами, апріорі не може поширюватися на КримПилип Іллєнко
Згідно з українським законодавством, будь-який прокат кінопродукції в анексованому Криму може здійснюватися тільки за українськими прокатним посвідченням. Однак російський прокатник мультфільму «Експонента Фільм» постачає українські фільмокопії на анексований півострів поряд із кінострічками з США. На запитання Крим.Реалії в юридичному відділі компанії відповіли, «що не порушують законодавства Російської Федерації, право на прокат було надане на всю Росію, а Крим ‒ це Росія». Також у «Експонента Фільм» підкреслили, що деталі договору субліцензування з дистриб'ютором, який представляє інтереси правовласників, у віданні винятково засновників «Експонента Фільм».
Про те, що «Руслан і Людмила» вийде в Росії, було відомо ще в квітні. Голова Держкіно України Пилип Іллєнко розповів Крим.Реалії, що Держагентство є міноритарним власником прав на фільм.
«Ліцензію на використання прав на фільм ми передали виробникам, і вони не зобов'язані узгоджувати з нами продаж прав на фільм третім особам», ‒ повідомив Іллєнко.
Голова Держагентства також додав, що Крим ‒ це Україна, і коли російські дистриб'ютори отримують ліцензію на показ фільмів у Росії, ця ліцензія, за його словами, апріорі не може поширюватися на Крим. Це стосується всіх фільмів, зокрема й голлівудських блокбастерів.
Кримський бізнесмен з кіноіндустрії вважає прецедент з мультфільмом «Руслан і Людмила» першим дзвіночком ізоляції півострова від світового кінопрокату
Правовласник і дистриб'ютор за кордон анімаційного фільму ‒ українська компанія Film.Ua Group на запит Крим.Реалії відповіла, що дізналася про прокат мультфільму в Криму із запиту: «Ми вже зв'язалися з дистриб'ютором і прокатником і чекаємо результатів переговорів найближчим часом». Представник компанії, директор з маркетингу Поліна Толмачова назвала ситуацію «неприпустимою».
11 серпня кінотеатри на півострові показали «Викрадену принцесу» востаннє. В адміністрації сімферопольського кінотеатру «Спартак» Крим.Реалії повідомили, що «з понеділка (12 серпня ‒ КР) мультфільму не буде, тому що його прокат у Криму заборонила Україна». Інші кінотеатри, зокрема ялтинський кінотеатр «Сатурн IMAX», який демонстрував мультфільм в залі 2D, дали оголошення в соцмережах про те, що 11 серпня ‒ останній день прокату.
Український режисер кримськотатарського походження Ахтем Сеітаблаєв був здивований інформацією про прокат українського фільму в анексованому Криму.
«Мене б дуже обурило, якби, наприклад, «Захар Беркут», адаптований для Росії, опинився в Криму в обхід українського законодавства. Це питання совісті. Водночас, на мій погляд, Держкіно робить максимальне з можливого. Рада експертів Держагентства, членом якої я є, не видала прокатного посвідчення на серіал «Свати», а суд дозволив показ серіалу та в'їзд в Україну Добронравову (акторові Федору Добронравову, який у квітні 2019 року виступав з гастролями в анексованому Криму ‒ КР). Тут нам потрібні закони», ‒ вважає Сеітаблаєв.
Про те, що «Руслан і Людмила» ‒ український фільм, багато глядачів Росії та анексованого півострова навіть не підозрювали. Мультфільм від початку орієнтували на міжнародний ринок, максимально наблизивши стиль мультиплікації до стандартів класичних американських студій. В офіційному російськомовному трейлері фільму на каналі прокатника немає згадок про країну-виробника або Держкіно України.
Кримський бізнесмен з кіноіндустрії, який побажав залишитися неназваним з міркувань безпеки, розповів Крим.Реалії, що вважає прецедент з мультфільмом «Руслан і Людмила» першим дзвіночком ізоляції півострова від світового кінопрокату. «Не знаю, чим закінчиться історія з IMAX, але бачу, що прибрати стрічку з екрана просто, коли є політична воля. І прокатнику діватися нікуди. Не виключено, що подібні історії супроводжуватимуться судовими позовами, і, можливо, тюремними термінами».
Прокат української кінопродукції в анексованому Криму ‒ питання, що вимагає уваги законодавців, правовласників і правоохоронних органів.